14 sonuçtan 1-12 arası gösteriliyor

Hıstorias Seleccıonadas de Seyahatname (İspanyolca Seçme Hikayeler Seyahatname)

7,70 
'-Yo mismo, Mehmet Zilli, el hijo de Dervis o en otras palabras el pobrecito Evliya Çelebi, que tuvo el honor de recorrer muchos lugares de todo el mundo quiero rugar a Dios que me concedió en mi deseo de infancia de viajar continuamente. Puse mi cabeza en la almohada una noche de Ashura de agosto del año 1630, mientras estaba en el medio del sueño, de repente me vi en mi sueño, en la Mezquita de Ahi Çelebi cerca el puerto marítimo de Yemisli. La puerta de la mezquita se abrió de repente y el interior de la mezquita estaba llena de luz divina. Era muy numeroso. Yo hice mi oración de la mañana con ellos. Luego me volví hacia el hombre que estaba sentado a mi lado y preguntó: - Señor, ¿qué familia pertenece usted? Cuando sus ojos se calientan mi alma, la gente en la multitud, dijo: - El hombre que se sienta a tu lado es S'ad bin EBI Vakkas, uno de los diez hombres anunciados para ir al Paraíso. Inmediatamente me besé sus manos y tenante mas coraje, una vez más se le preguntó: - ¿Quiénes son estos hombres a mi derecha? Él respondió, difundiendo un olor agradable de la boca: - Aquellos que se sienta delante son preciosas almas de los profetas, los que están sentados detrás son santos, y los que están sentados aquí son la comunidad de nuestro profeta y mártir.

Poesias Seleccıonadas de Safahat (İspanyolca Safahat)

7,70 
Se extiende lesionado al frente limpio Cuantos soles mueren sólo para un crescente O soldado que ha caido en el suelo para este país

Partes Seleccıonadas de Kutadgu Bilig (İspanyolca Seçme Hikayeler Kutadgu Bilig)

7,70 
PARTES SELECCIONADOS DE KUTADGU BILIG La crueldad es como un fuego que arde La ley es como el agua dando bondad O maestro si quieres administrar mucho tiempo en tu país Utiliza correctamente la ley y protege el pueblo

Hıstorıas Seleccıonadas de Hacivat-Karagöz (İspanyolca Seçme Hikayeler Hacivat -Karagöz

7,70 
HISTORIAS SELECCIONADAS DE HACIVAT&KARAGÖZ Hacivat: Eh mío Karagöz, ¿qué te ha pasado? Usted tiene moretones por todas partes, va a descansar un poco. Karagöz: Que El Dios te castiga. Mira lo que he sufrido por ti. (Lo golpea) Hacivat: Usted ha rasgado la cortina y ha destruido la escena. Voy a informar al propietario. Karagöz: Esperamos les ha gustado la representacion mis amigos.

Histoıres Choısıes Du Seyahatname (Fransızca Seçme Hikayeler Seyahatname)

7,70 
HISTOIRES CHOISIES DU SEYAHATNAME -Moi, Mehmet Zilli, le fils de Derviş ou en d’autres mots le pauvre Evliya Çelebi, qui a eu l’honneur de voyager plusieurs endroits autour du monde, voudrais prier Dieu qui m’a accordé dans mon enfance la volonté de voyager continuellement. J’ai posé ma tête sur le coussin une nuit d’achoura du mois d’Août de l’an 1630. Pendant que j’étais dans le demi-sommeil, soudainement je me suis vu dans mon rêve, dans la Mosquée de Ahi Çelebi près du port maritime de Yemişli. La porte de la mosquée s’est ouverte soudainement et l’intérieur de la mosquée était plein de la lumière divine. C’était très nombreux. J’ai fait ma prière matinale avec eux. Ensuite, je me suis retourné à l’homme assis à côté de moi et je demandai: - Monsieur, à quelle famille appartenez-vous? Au moment où son regard me chauffait l’âme, le peuple dans la foule me dit: - L’homme assis à côté de toi est S’ad bin Ebî Vakkas, l’un des dix hommes annoncés pour partir au Paradis. J’ai immédiatement baisé ses mains et en rassemblant mon courage, demandai encore une fois: - Alors, qui sont ces hommes assis à ma droite? Il m’a répondu, en répandant une odeur agréable de la bouche: - Ceux assis en face sont des âmes précieuses des prophètes, ceux assis derrière sont des saints et ceux assis ici sont de la communauté de notre prophète et les martyrs.

Poemes Choısıs de Safahat (Fransızca Safahat)

7,70 
POÈMES CHOISIS DE SAFAHAT Il est etendu la blesse a son front propre Combien de soleils couchent pour un seul croissant O soldat tombe sur le sol pour cette patrie Si nos ancetres descendent des cieux pour embrasser ton front propre Tu le meriterais

Passages Choısıs De Kutadgu Bilig (Fransızca Seçme Hikayeler Kutadgu Bilig)

7,70 
PASSAGES CHOISIS DE KUTADGU BILIG La cruaute est comme un feu qui se consume La loi est comme l'eau si elle coule elle procure des bontes O maitre si tu veux reigner longtemps dans ton pays Utilise la loi correctement et protege le peuple

Hıstoıres Choısıes de Hacivat – Karagöz (Fransızca Seçme Hikayeler Hacivat – Karagöz)

7,70 
HISTOIRES CHOISIES DE HACIVAT ET KARAGÖZ -Hacivat: O mon Karagöz, que t’est-il arrivé? Tu as des bleus partout, repose-toi un peu. Karagöz: Que le Dieu te punisse. Regarde ce que j’ai souffert à cause de toi.(Il le frappe) Hacivat: Tu as déchiré le rideau, et détruit la scène. Allons prévenir le propriétaire. Karagöz: Nous espérons que la pièce vous a plu mes amis.

Masnavi / Selected Stories Of Masnavi

7,70 
A man whose hair started to grey went to a good barber and said: -Young man, I got married to a young woman, can you please pick the grey hairs so that I can seem younger? Then the barber did a radical hair cut and put the hair he had cut in front of the man. He said: -My dear fellow, I have something else to do now, can you please set apart the grey ones?

Hacivat And Karagöz / Selected Stories Of Hacivat And Karagöz

7,70 
Then he spoke out to Karagoz. HACIVAT: I wish I had a friend who could understand me and to whom I could tell my grief and to me he could tell his grief. (Karagoz stretches out his head from his window) KARAGOZ: Be quite Hacivat! There is a child sleeping in the house. You will wake up him. HACIVAT: Hey an amusement for mee! Hey an amusement for mee! KARAGOZ: (He jumps from the window and starts to beat Hacivat) Haven’t I just told you that there is a child sleeping in the house!

Seyahatname / Selected Stories Of Seyahatname By Evliya Çelebi

7,70 
Once upon a time the king of İstanbul, Constantine used to worship fire. Greek historians explain his conversion to Christianity in that way: One day Constantine caught leprosy. The skin and the hair of the poor man fell out and every part of his body had in bruises. He sent messengers to all of the skillful doctors in his country in order to find a cure to his disease. Many eminent doctors came to his palace and examined the king. No matter how hard they tried they couldn’t find a cure for his disease.

The Arabian Nights / Selected Stories Of The Arabian Nights

7,70 
After Sehrazat finished these stories, she turned to Sehriyar and said: “However, dear Padishah, these stories I’ve told are nothing when compared to the story of the fisherman.” When Sehriyar asked: “What kind of a story is it? Sehrazat started to tell the story